January 2017

"way"というのが"very"と同じ意味で使われるというのを最近知りました。
(インフォーマル)

前の記事"out of line"について書いた時にも
”out of line”の前に"way"がある時とない時があって、まぁ無視してたんですけど
強調だったと思えば、なるほど納得です。

HIMYMの私的ベストシーンの一つ、
Barneyが失恋したRobinを慰めるシーンでも使っていました。
You're the most awesome person I have ever known.
~略~
I'm saying that you are way more awesome than Simon ever will be.
ZTOUd
このシーズン3あたりからBarney好きになりました

そういえば、"No way!"の"way"も同じ用法(強調)なのかな?


週末、ドクターストレンジ( Doctor Strange)を観てきました。

今いろんなヒーローものが映画化されていますが
これもアメコミが原作のヒーロー映画です。

今度アベンジャーズにも加わるみたいですよ

私は特にヒーロー映画は好きではないですけど
映像もよくて、何よりベネディクト・カンバーバッチが素敵だったので満足です

「おきにいり」「好き」というと
favoriteを良く使ってしまいますが、これはbest liked/most enjoyedなものを指すので
ただ「好き」なものを指す時には"my thing"を使います。

今回の場合は、
"not my favorite."よりは
"An action hero movie is not my thing." がベターです。

Favoriteは毎日見ても飽きないくらい、1番好きなものに使います。

Neil Patrick Harris is my favorite actor.
RENT is my favorite movie.
FRIENDS is my favorite TV series.

私はすぐ気移りするのでFavoriteなのかmy thingなのか微妙ですが。。

ついつい夜更かししてしまいます。
で、朝起きるのが辛いんですよね。しかも今の時期は寒いし…

仕事がある日は、帰宅後に夕飯作って、食べて、家事をして…
英語をちょろっとやればもう寝る時間です。

でも睡眠時間は6時間くらいとれているので
朝起きる時は眠いけど、 疲れがたまって…という感じではないです

なので私はあまり使う事がないですが

I'm tired this morning.

こんなふうに朝からtiredというと、
「疲れた」じゃなくて、
「よく眠れなかった」ってニュアンスになります。

朝からliterallyに疲れているときはどう言えばいいんでしょうね…
説明して文脈から理解してもらえばいいのかな。


去年の12月に発表されてたっぽいですが
"How I Met Your Mother" のスピンオフ
"How I Met Your Father"の放送が決定したらしいです
how-i-met-your-mother-banner
キャストは変わるんだと思いますが放送が今から楽しみです。

最近ドラマをボキャビルに使っているので
HIMYMも好きなエピソードを振り返ったりしています。

今でも覚えてる爆笑エピソードは
パイナップル事件とロビンの元カレSimon, a clear loserがやってくるエピソードかな

思い出しただけで笑えます。。
そしてバーニー役のNeilは最高だ

>Pick up と Pick
これ、よく間違えるのですが…

Pick upを「選ぶ」という意味だと勘違いしていましたが
ピックアップは和製英語で、
「選ぶ」の時はPickだけ、もしくはPick outなんですよね。

Pick upは「拾う」イメージです。
人を迎えに行ったり、何かを買うときにも使われます。

何度かドラマの中で正しく使われているのを聞いて
ようやく間違えなくなってきたような気がします。


人気ブログランキングへ

ポスクロで知り合った中国人の子がSHERLOCKにハマっているというので
珍しくイギリスのドラマを見ています。
p01grjmd

アメリカとはまたちょっと雰囲気が違います。
主演のベネディクト・カンバーバッチもスマートで好きです

ちなみに
ドラマなど途中で止められなくなってイッキ見することを

"binge watch"といいます。

年末年始の私はまさにI binged watch "The Walking Dead".

最近はマシになりました。(そりゃ最新エピソードまで見終えたから



↑このページのトップヘ